logo


 Η  Π Α Ρ Θ Ε Ν Ο Σ  Μ ΑΡ Ι Α

Η ΜΗΤΕΡΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ

Τοῦ Μητροπολίτου Καισαριανῆς, Βύρωνος καί Ὑμηττοῦ Δανιήλ

 

Κατά τήν ἐκκλησιαστική περίοδο τοῦ Δεκαπενταυγούστου στό κέντρο τῆς πνευματικῆς ζωῆς τῶν πιστῶν εὑρίσκεται ἡ Παρθένος Μαρία. 

Ἡ Καινή Διαθήκη μᾶς προσφέρει μέ αὐθεντικότητα τίς ἑξῆς πληροφορίες γιά τό πάντιμο πρόσωπο τῆς Μητέρας τοῦ Κυρίου καί Θεοῦ μας Ἰησοῦ Χριστοῦ.

 

α΄ Τόν ἕκτο μῆνα ἀπό τῆς συλλήψεως τοῦ Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ, ὁ ἄγγελος Γαβριήλ ἀπεστάλη ἀπό τόν Θεό πρός μία κόρη Παρθένο πού ὀνομαζόταν Μαριάμ καί ἦταν μνηστευμένη μ’ ἕνα ἄνδρα πού ὀνομαζόταν Ἰωσήφ καί κατοικοῦσαν στήν Ναζαρέτ τῆς Γαλιλαίας νά ἀναγγείλει στήν Μαρία τήν σάρκωση τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ:

«Τ μην τ κτ πεστλη γγελος Γαβριλ π το Θεο ες πλιν τς Γαλιλαας, νομα Ναζαρτ, πρς παρθνον μεμνηστευμνην νδρ, νομα ωσφ, ξ οκου Δαυδ, κα τ νομα τς παρθνου Μαριμ» (Λουκᾶ α΄ 26, 27 )

Δηλαδή : «Κατά τόν ἕκτο μήνα τῆς ἐγκυμοσύνης τῆς Ἐλισάβετ, ὁ Θεός ἔστειλε τόν ἄγγελο Γαβριήλ στήν πόλη τῆς Γαλιλαίας Ναζαρέτ σέ μία παρθένο, πού ἦταν ἀρραβωνιασμένη μέ κάποιον πού τόν ἔλεγαν Ἰωσήφ καί καταγόταν ἀπό τή γενιά τοῦ Δαβίδ. Τήν παρθένο τήν ἔλεγαν Μαριάμ»

Στό χωρίο αὐτό δίδονται οἱπληροφορίες ὅτι, ἡ Μαρία κατοικοῦσε στήν Ναζαρέτ, ὅτι ἦταν μνηστή τοῦ Ἰωσήφ καί ὅτι ἦταν παρθένος.

 

β΄. Μεταξύ τοῦ ἀγγέλου καί τῆς Παρθένου Μαρίας διεξάχθηκε ἕνας διάλογος πού ἀφοροῦσε στήν σάρκωση τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ στήν δική Της ἀποστολή :

«Κα εσελθν γγελος πρς ατν επε· Χαρε, κεχαριτωμνη· Κριος μετ σο· ελογημνη σ ν γυναιξν. δ δοσα διεταρχθη π τ λγ ατο, κα διελογζετο ποταπς εη σπασμς οτος. κα επεν γγελος ατ· Μ φοβο, Μαριμ· ερες γρ χριν παρ τ Θε. κα δο συλλψ ν γαστρ κα τξ υἱόν, κα καλσεις τ νομα ατο ησον. οτος σται μγας κα υἱὸς ψστου κληθσεται, κα δσει ατ Κριος Θες τν θρνον Δαυδ το πατρς ατο, κα βασιλεσει π τν οκον ακβ ες τος αἰῶνας, κα τς βασιλεας ατο οκ σται τλος. επε δ Μαριμ πρς τν γγελον· Πς σται μοι τοτο, πε νδρα ο γινσκω; κα ποκριθες γγελος επεν ατ· Πνεμα γιον πελεσεται π σ κα δναμις ψστου πισκισει σοι· δι κα τ γεννμενον γιον κληθσεται υἱὸς Θεο. κα δο λισβετ συγγενς σου κα ατ συνεληφυα υἱὸν ν γρει ατς, κα οτος μν κτος στν ατ τ καλουμν στερ· τι οκ δυνατσει παρ τ Θε πν ῥῆμα. 38 επεν δ Μαριμ· δο δολη Κυρου· γνοιτ μοι κατ τ ῥῆμ σου. κα πλθεν π' ατς γγελος» (Λουκᾶ α΄ 28-38)

            Δηλαδή : «Παρουσιάστηκε σ’ αὐτήν ὁ ἄγγελος καί τῆς εἶπε: «Χαῖρε ἐσύ, προικισμένη μέ τή χάρη τοῦ Θεοῦ· ὁ Κύριος εἶναι μαζί σου. Εὐλογημένη ἀπ’ τό Θεό εἶσαι ἐσύ, περισσότερο ἀπ’ ὅλες τίς γυναῖκες». Ἐκείνη μόλις τόν εἶδε ταράχτηκε μέ τά λόγια του καί προσπαθοῦσε νά ἐξηγήσει τί σήμαινε ὁ χαιρετισμός αὐτός. Ὁ ἄγγελος τῆς εἶπε: «Μή φοβᾶσαι, Μαριάμ, ὁ Θεός σου ἔδωσε τή χάρη του· θά μείνεις ἔγκυος, θά γεννήσεις γιό καί θά τόν ὀνομάσεις Ἰησοῦ. Αὐτός θά γίνει μέγας καί θά ὀνομαστεῖ Υἱός τοῦ Ὑψίστου. Σ’ αὐτόν θά δώσει ὁ Κύριος ὁ Θεός τό θρόνο τοῦ Δαβίδ, τοῦ προπάτορά του. Θά βασιλέψει γιά πάντα στούς ἀπογόνους του Ἰακώβ καί ἡ βασιλεία του δέ θά ἔχει τέλος». Ἡ Μαριάμ τότε ρώτησε τήν ἄγγελο: «Πῶς θά μοῦ συμβεῖ αὐτό, ἀφοῦ δέν ἔχω συζυγικές σχέσεις μέ ἄντρα;» καί ὁ ἄγγελος τῆς ἀπάντησε: «Τό Ἅγιο Πνεῦμα θά ἔρθει ἐπάνω σου καί ἡ δύναμη τοῦ Θεοῦ θά σέ καλύψει, γι’ αὐτό καί τό ἅγιο παιδί πού θά γεννήσεις θά ὀνομαστεῖ Υἱός Θεοῦ. Μάθε ἀκόμη ὅτι ἡ συγγενής σου Ἐλισάβετ συνέλαβε γιό στά γηρατειά της, κι ἔτσι, αὐτή πού τήν ἀποκαλοῦσαν στείρα βρίσκεται τώρα στόν ἕκτο μόνα της ἐγκυμοσύνης. Γιά τό Θεό τίποτα δέν εἶναι ἀκατόρθωτο». Ἡ Μαριάμ τότε εἶπε: «Εἶμαι μία δούλη τοῦ Κυρίου· ἄς γίνει τό θέλημά του σ’ ἐμένα ὅπως μου τό εἴπες”. Κι ἔφυγε ἀπό αὐτήν ὁ ἄγγελος»

γ΄ Ὁ μνηστήρας τῆς Παρθένου Μαρίας Ἰωσήφ σαφῶς ἀναφέρεται, ὅτι ἦταν «ἐξ οἴκου Δαβίδ», δηλαδή ἀπό τήν βασιλική γενιά τοῦ Δαβίδ. Γιά τήν Παρθένο Μαρία συμπεραίνεται ἀπό τήν ὑπόσχεση τοῦ Ἀγγέλου, ὅτι ὁ Υἱός πού θά γεννοῦσε ἐπρόκειτο νά καθίσει στόν «θρόνο Δαβίδ τοῦ πατρός αὐτοῦ» (Λουκᾶ α΄ 32).

Γιά νά κατάγεται ὁ Ἰησοῦς Χριστός ἀπό τήν βασιλική γεννιά τοῦ Δαβίδ κατά τό ἀνθρώπινο συνάγεται, ὅτι ἡ Μητέρα Του ἦταν ἀπόγονος κι αὐτή τοῦ Δαβίδ.

Ὁ ἀπόστολος Παῦλος ἀναφερόμενος στήν καταγωγή τοῦ Κυρίου μας Ἰησοῦ Χριστοῦ κατά τό ἀνθρώπινο σημειώνει, ὅτι ἦταν ἀπόγονος τοῦ Δαβίδ, ὅπως στά χωρία:  

«Περ το υο ατο, το γενομνου κ σπρματος Δαυδ κατ σρκα» (Πρός Ρωμαίους α΄ 3).

Δηλαδή : «Για τόν Υό Του τόν ησο Χριστό, τόν Κύριό μας, ποος, ς νθρωπος, γεννήθηκε πό τή γενιά το Δαβίδ».

 

«Μνημνευε ησον Χριστν γηγερμνον κ νεκρν, κ σπρματος Δαυδ, κατ τ εαγγλιν μου» (Πρός Τιμόθεον Β΄ β΄ 8).

 Δηλαδή : «Νά μήν ξεχνς τόν ησο Χριστό, τόν ναστημένο πό τούς νε­κρούς καί πόγονο το Δαβίδ, σύμφωνα μέ τό εαγγέλιο πού κηρύττω».

 

Πολλοί ἄλλοι πού ἀπευθυνόταν σ’ Αὐτόν ἔτσι τόν ἀποκαλοῦσαν Υἱό Δαβίδ (Ματθαίου α΄ 1, θ΄ 27, κα΄ 9, Ἰωάννου ζ΄ 42 )

 

δ΄ Ἡ Παρθένος Μαρία δέχθηκε μέ πολύ ταπεινό πνεῦμα καί πλήρη ὑποταγή, τήν θεία κλήση νά ὑπηρετήσει τό μυστήριο τῆς σαρκώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, τό μυστήριο τῆς θείας οἰκονομίας, δηλώνοντας στόν Ἄγγελο:

«δο δολη Κυρου· γνοιτ μοι κατ τ ῥῆμ σου.» (Λουκᾶ α΄ 38).

            Δηλαδή : « Μαριάμ τότε εἶπε: «Εἶμαι μία δούλη τοῦ Κυρίου· ἄς γίνει τό θέλημά του σ’ ἐμένα ὅπως μου τό εἴπες”»

Μέ τήν δήλωσή Της αὐτή συγκατατέθηκε στήν ἀπόφαση τοῦ Θεοῦ καί ἀποδέχθηκε τήν ἀποστολή πού ἀνέθεσε σ’ Αὐτήν καί συνεργάσθηκε γιά τήν ἐκπλήρωση τῶν βουλῶν τοῦ Θεοῦ.

ε΄ Μετά τόν Εὐαγγελισμό Της ἐπισκέφθηκε τήν συγγενή Της Ἐλισάβετ καί μετά τόν ὕμνο της (Λουκᾶ α΄ 42-45), ἡ Παρθένος Μαρία ἀπάγγειλε τόν δικό Της εὐχαριστήριο ὕμνο, τό κείμενο τοῦ ὁποίου μαρτυρεῖ τήν βαθειά γνώση Της στά θεῖα κείμενα, συγκεκριμένα σέ 9 βιβλία τῆς Παλαιᾶς Διαθήκης

«Κα επε Μαριμ· Μεγαλνει ψυχ μου τν Κριον κα γαλλασε τ πνεμ μου π τ Θε τ σωτρ μου, τι πβλεψεν π τν ταπενωσιν τς δολης ατο. δο γρ π το νν μακαριοσ με πσαι α γενεα. τι ποησ μοι μεγλα δυνατς κα γιον τ νομα ατο, κα τ λεος ατο ες γενες γενεν τος φοβουμνοις ατν. ποησε κρτος ν βραχονι ατο, διεσκρπισεν περηφνους διανοίᾳ καρδας ατν· καθελε δυνστας π θρνων κα ψωσε ταπεινος, πεινντας νπλησεν γαθν κα πλουτοντας ξαπστειλε κενος. ντελβετο σραλ παιδς ατο, μνησθναι λους, καθς λλησε πρς τος πατρας μν, τ βραμ κα τ σπρματι ατο ες τν αἰῶνα» (Λουκᾶ α΄ 46-55)

Δηλαδή : «Ἡ Μαριάμ τότε εἶπε: «Ἡ ψυχή μου δοξάζει τόν Κύριο, καί τό πνεῦμα μου νιώθει ἀγαλλίαση γιά τό Θεό, τό σωτήρα μου, γιατί ἔδειξε τήν εὐμένειά του στήν ταπεινή του δούλη. Ἀπό τώρα θά μέ καλοτυχίζουν ὅλες οἱ γενιές, γιατί ὁ δυνατός Θεός ἔκανε σ’ ἐμένα θαυμαστό ἔργο. Ἅγιο εἶναι τό ὄνομά του καί τό ἔλεός του ὑπάρχει ἀπό γενιά σέ γενιά, σ’ ὅσους μέ δέος τόν ὑπακοῦνε. Ἔδειξε ἔμπρακτα τή δύναμή του: διασκόρπισε τούς περήφανους καί χάλασε τά σχέδια πού εἶχαν στό νοῦ τους. καθαίρεσε ἄρχοντες ἀπό τούς θρόνους τῶν Κι ἀνύψωσε ταπεινούς. Ἀνθρώπους πού πεινοῦσαν τούς γέμισε μέ ἀγαθά καί πλούσιούς τους ἐδίωξε μέ χέρια ἀδειανά. Βοήθησε τό δοῦλο τοῦ τόν Ἰσραήλ, μήν ξεχνώντας τήν ὑπόσχεση που εἶχε δώσει στούς προγόνους μας, ὅτι δηλαδή θά σπλαχνιστεῖ τόν Ἀβραάμ καί τούς ἀπογόνους του γιά παντοτινά»

 

στ΄ Λίγο πρίν τήν γέννηση τοῦ Ἰωάννου ἡ Παρθένος Μαρία ἐπέστρεψε στήν Ναζαρέτ, ὅπου ὁ Ἰωσήφ κατόπιν τῆς ἐμφανίσεως τοῦ ἀγγέλου, πού τούς διέλυσε τίς ἀμφιβολίες του γιά τήν ἐγκυμοσύνη τῆς Παρθένου Μαρίας, «παρέλαβεν αὐτήν», δηλαδή Τήν δέχθηκε στόν οἶκο του, Τήν προστάτευε καί Τῆς συμπαραστεκόταν στήν ἐκπλήρωση τῆς ἀποστολῆς Της.  

«Το δ ησο Χριστο γνεσις οτως ν· μνηστευθεσης τς μητρς ατο Μαρας τ ωσφ, πρν συνελθεν ατος ερθη ν γαστρ χουσα κ Πνεματος γου.  ωσφ δ νρ ατς, δκαιος ν κα μ θλων ατν παραδειγματσαι, βουλθη λθρ πολσαι ατν. τατα δ ατο νθυμηθντος δο γγελος Κυρου κατ' ναρ φνη ατ λγων· ωσφ υἱὸς Δαυδ, μ φοβηθς παραλαβεν Μαριμ τν γυνακ σου, τ γρ ν ατ γεννηθν κ πνεματς στιν γου· τξεται δ υἱὸν κα καλσεις τ νομα ατο ησον, ατς γρ σσει τν λαν ατο π τν μαρτιν ατν » (Κατά Ματθαῖον α΄ 18-21)

            Δηλαδή : «Ἡ γέννηση το ησο Χριστο γινε ς ξς: μητέρα του, Μαρία, ρραβωνιάστηκε μέ τόν ωσήφ. Προτο μως συνευρεθον, μεινε γκυος μέ τή δύναμη το γίου Πνεύματος. Ὁ μνηστήρας τς ωσήφ, πειδή ταν εσεβής καί δέν θελε νά τή διαπομπεύσει, ποφάσισε νά διαλύσει τόν ρραβώνα, χωρίς τήν πίσημη διαδικασία. Ὅταν μως κατέληξε σ’ ατή τή σκέψη, το μφανίστηκε στόν πνο το νας γγελος σταλμένος πό τό Θεό καί το επε: «ωσήφ, πόγονέ του Δαβίδ, μή διστάσεις νά πάρεις στό σπίτι σου τή Μαριάμ, τή γυναίκα σου, γιατί τό παιδί πού περιμένει προέρχεται πό τό γιο Πνεμα. Θά γεννήσει γιό, καί θά το δώσεις τό νομα ησος, γιατί ατός θά σώσει τό λαό του πό τίς μαρτίες του»

 

ζ΄ Τό διάταγμα τοῦ αὐτοκράτορα τῆς Ρώμης Αὐγούστου (31 π.Χ.-14 μ.Χ.) νά ἀπογράψει τούς ὑπηκόους τῆς αὐτοκρατορίας τῆς Ρώμης γιά φορολογικούς λόγους πού συμπεριελάμβανε καί τά ἐδάφη τῆς Παλαιστίνης ἔφερε τήν Παρθένο Μαρία καί τόν Ἰωσήφ στήν Βηθλεέμ, ὅπου καί ἔτεκε τόν Υἱό Αὐτῆς τόν πρωτότοκο.

«γνετο δ ν τας μραις κεναις ξλθε δγμα παρ Κασαρος Αγοστου πογρφεσθαι πσαν τν οκουμνην. ατη πογραφ πρτη γνετο γεμονεοντος τς Συρας Κυρηνου. κα πορεοντο πντες πογρφεσθαι, καστος ες τν δαν πλιν. νβη δ κα ωσφ π τς Γαλιλαας κ πλεως Ναζαρτ ες τν ουδααν ες πλιν Δαυδ τις καλεται Βηθλεμ, δι τ εναι ατν ξ οκου κα πατρις Δαυδ, πογρψασθαι σν Μαριμ τ μνηστευμν ατ γυναικ, οσ γκύῳ » (Λουκᾶ β΄ 1-5)

Δηλαδή : «Τίς ἡμέρες ἐκεῖνες ὁ καίσαρας Αὔγουστος ἔβγαλε διάταγμα νά ἀπογραφεῖ ὅλη ἡ οἰκουμένη. Ἡ ἀπογραφή αὐτή ὅταν ἡ πρώτη πού ἔγινε ὅταν ἔπαρχος τῆς Συρίας ἦταν ὁ Κυρήνιος. Ὅλοι πήγαιναν νά ἀπογραφοῦν, καθένας στόν τόπο τῆς καταγωγῆς του. Ἀνέβηκε κι ὁ Ἰωσήφ ἀπό τή Ναζαρέτ, πόλη τῆς Γαλιλαίας, στήν Ἰουδαία, γιά νά ἀπογραφεῖ στήν πόλη τοῦ Δαβίδ, πού ὀνομάζεται Βηθλεέμ, γιατί καταγόταν ἀπό τήν οἰκογένεια καί τή γενιά τοῦ Δαβίδ. Εἶχε μαζί του τή Μαριάμ, τή μνηστή του, ἡ ὁποία ἦταν ἔγκυος».

 

 

η΄ Στίς 8 ἡμέρες ἀπό τήν γέννησή Του τό βρέφος περιτμήθηκε καί ὀνομάσθηκε Ἰησοῦς

«Κα τε πλσθησαν μραι κτ το περιτεμεν τ παιδον, κα κλθη τ νομα ατο ησος, τ κληθν π το γγλου πρ το συλληφθναι ατν ν τ κοιλίᾳ» (Λουκᾶ β΄ 21).

            Δηλαδή : «Ὅταν συμπληρώθηκαν ὀχτώ μέρες, ἔκαναν στό παιδί περιτομή καί τοῦ ἔδωσαν τό ὄνομα Ἰησοῦς, ὅπως δηλαδή τό εἶχε ὀνομάσει ὁ ἄγγελος προτοῦ ἀκόμα συλληφθεῖ στήν, κοιλιά τῆς μάνας του »

θ΄ Ἀκολούθως στίς 40 ἡμέρες παρουσιάσθηκε ἀπό τήν Παρθένο Μαρία καί τόν Ἰωσήφ στό Ναό τῶν Ἱεροσολύμων, ὅπου καί προσφέρθηκε ἡ προβλεπομένη ἀπό τόν Νόμο τοῦ Μωϋσέως προσφορά, μάλιστα γιά τούς πτωχούς γονεῖς.

Ἐκεῖ στό Ναό ὁ δίκαιος Συμεών προφήτευσε γιά τόν Ἰησοῦ Χριστό ἀποδίδοντας σ’ Αὐτόν τίς περί Μεσσίου διδασκαλίες τῶν Προφητῶν τῆς Παλαιᾶς Διαθήκης.

Στήν Μητέρα Του προεῖπε, ὅτι «ρομφαία θά διαπερνοῦσε τήν ψυχή της» (Λουκᾶ β΄ 22-39).

«Κα τε πλσθησαν α μραι το καθαρισμο ατν κατ τν νμον Μωϋσως, νγαγον ατν ες εροσλυμα παραστσαι τ Κυρίῳ, καθς γγραπται ν νμ Κυρου τι πν ρσεν διανογον μτραν γιον τ Κυρίῳ κληθσεται,  κα το δοναι θυσαν κατ τ ερημνον ν τ νμ Κυρου, ζεγος τρυγνων δο νεοσσος περιστερν. Κα δο ν νθρωπος ν ερουσολμοις νομα Συμεν, κα νθρωπος οτος δκαιος κα ελαβς, προσδεχμενος παρκλησιν το σραλ, κα Πνεμα ν γιον π' ατν· κα ν ατ κεχρηματισμνον π το Πνεματος το γου μ δεν θνατον πρν δ τν Χριστν Κυρου. κα λθεν ν τ Πνεματι ες τ ερν· κα ν τ εσαγαγεν τος γονες τ παιδον ησον το ποισαι ατος κατ τ εθισμνον το νμου περ ατο κα ατς δξατο ατν ες τς γκλας ατο κα ελγησε τν Θεν κα επε· Νν πολεις τν δολν σου, δσποτα, κατ τ ῥῆμ σου ν ερν, τι εδον ο φθαλμο μου τ σωτριν σου, τομασας κατ πρσωπον πντων τν λαν. φς ες ποκλυψιν θνν κα δξαν λαο σου σραλ. κα ν ωσφ κα μτηρ ατο θαυμζοντες π τος λαλουμνοις περ ατο. κα ελγησεν ατος Συμεν κα επεν πρς Μαριμ τν μητρα ατο· δο οτος κεται ες πτσιν κα νστασιν πολλν ν τ σραλ κα ες σημεον ντιλεγμενον. κα σο δ ατς τν ψυχν διελεσεται ομφαα, πως ν ποκαλυφθσιν κ πολλν καρδιν διαλογισμο. Κα ν ννα προφτις, θυγτηρ Φανουλ, κ φυλς σρ· ατη προβεβηκυα ν μραις πολλας, ζσασα μετ νδρς τη πτ π τς παρθενας ατς, κα ατ χρα ως τν γδοκοντα τεσσρων, οκ φστατο π το ερο νηστεαις κα δεσεσι λατρεουσα νκτα κα μραν· κα ατη ατ τ ρ πιστσα νθωμολογετο τ Κυρίῳ κα λλει περ ατο πσι τος προσδεχομνοις λτρωσιν ν ερουσαλμ. Κα ς τλεσαν πντα τ κατ τν νμον Κυρου, πστρεψαν ες τν Γαλιλααν ες πλιν αυτν Ναζαρτ »

            Δηλαδή : «Ὅταν σύμφωνα μέ τό μωσαϊκό νόμο, συμπληρώθηκαν καί οἱ μέρες γιά τόν καθορισμό τους, ἔφεραν τό παιδί πάνω στά Ἱεροσόλυμα, γιά νά τό ἀφιερώσουν στό Θεό. Σύμφωνα μέ τό νόμο τοῦ Κυρίου, ἄν τό πρῶτο παιδί πού φέρνει μία γυναίκα στόν κόσμο εἶναι ἀγόρι, πρέπει νά θεωρεῖται ἀφιερωμένο στόν Κύριο. Ἔπρεπε νά προσφέρουν καί θυσία ἕνα ζευγάρι τρυγόνια ἤ δύο μικρά περιστέρια, ὅπως λέει ὁ νόμος τοῦ Κυρίου.

            Στά Ἱεροσόλυμα βρισκόταν ἕνας ἄνθρωπος πού τόν ἔλεγαν Συμεών. Ἦταν πιστός καί εὐλαβής, περίμενε τή σωτηρία τοῦ Ἰσραήλ καί τόν καθοδηγοῦσε τό Πνεῦμα τό Ἅγιο. Τοῦ εἶχε φανερώσει, λοιπόν, τό Ἅγιο Πνεῦμα ὅτι δέ θά πεθάνει προτοῦ νά δεῖ τό Μεσσία. Τότε τό Ἅγιο Πνεῦμα τοῦ ὑπέδειξε νά πάει στό ναό. Μόλις οἱ γονεῖς ἔφεραν ἐκεῖ τό παιδί, τόν Ἰησοῦ, γιά νά κάνουν γι’ αὐτό τά ἔθιμα τοῦ νόμου, τόν πῆρε στήν ἀγκαλιά του, δόξασε τό Θεό καί εἶπε:

            Τώρα, Κύριε, μπορεῖς ν’ ἀφήσεις τό δοῦλο σου νά πεθάνει εἰρηνικά, ὅπως τοῦ ὑποσχέθηκες,  γιατί τά μάτια μου εἶδαν τό σωτήρα πού ἑτοίμασες γιά ὅλους τους λαούς, φῶς πού θά φωτίσει τά ἔθνη καί θά δοξάσει τό λαό σου τόν Ἰσραήλ». Ὁ Ἰωσήφ καί ἡ μητέρα τοῦ θαύμαζαν γιά ὅσα λέγονταν γι’ αὐτό. Ὁ Συμεών τούς εὐλόγησε καί εἶπε στή Μαριάμ, τή μητέρα τοῦ Ἰησοῦ: «Αὐτός θά γίνει αἰτία νά καταστραφοῦν ἤ νά σωθοῦν πολλοί Ἰσραηλίτες. Θά εἶναι σημεῖο ἀντιλεγόμενο, γιά νά φανερωθοῦν οἱ πραγματικές διαθέσεις πολλῶν· ὅσο γιά σένα, ὁ πόνος γιά τό παιδί σου θά διαπεράσει τήν καρδιά σου σάν δίκοπο μαχαίρι». Στά Ἱεροσόλυμα ζοῦσε μία γυναίκα πού προφήτευε καί τήν ἔλεγαν Ἄννα· ἦταν θυγατέρα τοῦ Φανουήλ ἀπό τή φυλή Ἀσάρ. Αὐτή ἦταν πολύ ἡλικιωμένη. Ἔζησε ἑπτά χρόνια μέ τόν ἄντρα τῆς μετά τό γάμο καί τώρα χήρα, ἡλικίας ὀγδόντα τεσσάρων χρονῶν, δέν εἶχε φύγει ἀπό τό ναό ἀλλά λάτρευε τό Θεό νύχτα καί μέρα μέ νηστεῖες καί προσευχές. Αὐτή παρουσιάστηκε ἐκείνη τήν ὥρα καί δοξολογοῦσε τό Θεό καί μιλοῦσε γιά τό παιδί σέ ὅλους ὅσοι στήν Ἱερουσαλήμ περίμεναν τή λύτρωση. Ὅταν ἔκαναν ὅλα ὅσα πρόσταζε ὁ νόμος τοῦ Κυρίου, γύρισαν στή Γαλιλαία, στήν πόλη τούς τή Ναζαρέτ »

 

ι΄ Στό σπίτι Της στήν Ναζαρέτ ἔγινε ἡ προσκύνηση τῶν Μάγων.

«Ο δ κοσαντες (ἐνν. οἱ Μάγοι) το βασιλως πορεθησαν· κα δο στρ ν εδον ν τ νατολ προγεν ατος ως λθν στθη πνω ο ν τ παιδον· δντες δ τν στρα χρησαν χαρν μεγλην σφδρα. κα λθντες ες τν οκαν εδον τ παιδον μετ Μαρας τς μητρς ατο, κα πεσντες προσεκνησαν ατ, κα νοξαντες τος θησαυρος ατν προσνεγκαν ατ δρα, χρυσν κα λβανον κα σμρναν· κα χρηματισθντες κατ' ναρ μ νακμψαι πρς ρδην, δι' λλης δο νεχρησαν ες τν χραν ατν» (Ματθαίου β΄ 9-12)

            Δηλαδή : «Οἱ μάγοι κουσαν τό βασιλιά κι φυγαν· μόλις ξεκίνησαν, ξαναφάνηκε τό στρο πού εχαν δε ν’ νατέλλει μέ τή γέννηση το παιδιο, καί προχωροσε μπροστά τους τελικά ρθε καί στάθηκε πάνω πό τόν τόπο που βρισκόταν τό παιδί. Χάρηκαν πάρα πολύ πού εδαν ξανά τό στέρι. Κι ταν μπκαν στό σπίτι, εδαν τό παιδί μέ τή Μαρία, τή μητέρα του, κι πεσαν στή γ καί τό προσκύνησαν. στερα νοιξαν τούς θησαυρούς τους καί το πρόσφεραν δρα: χρυσάφι, λιβάνι καί σμύρνα. Ὁ Θεός μως τούς πρόσταξε στό νειρό τους νά μήν ξαναγυρίσουν στόν ρώδη· γι’ ατό φυγαν γιά τήν πατρίδα τους πό λλο δρόμο»

 

ια΄ Μετά τήν προσκύνηση τῶν Μάγων, ἡ Παρθένος Μαρία μέ τόν Ἰωσήφ καί τόν Ἰησοῦ, ἔφυγε γιά τήν Αἴγυπτο, ἀπ’ ὅπου ἀργότερα ἐπέστρεψε στήν Ναζαρέτ μετά τόν θάνατο τοῦ Ἡρώδη, ὅταν τήν Ἰουδαία διοικοῦσε ὁ υἱός του Ἀρχέλαος (4 π.Χ.-6 μ.Χ.)

«ναχωρησντων δ ατν δο γγελος Κυρου φανεται κατ' ναρ τ ωσφ λγων· γερθες παρλαβε τ παιδον κα τν μητρα ατο κα φεγε ες Αγυπτον, κα σθι κε ως ν επω σοι· μλλει γρ ρδης ζητεν τ παιδον το πολσαι ατ. δ γερθες παρλαβεν τ παιδον κα τν μητρα ατο νυκτς κα νεχρησεν ες Αγυπτον, κα ν κε ως τς τελευτς ρδου· να πληρωθ τ ηθν π Κυρου δι το προφτου λγοντος· ξ Αγπτου κλεσα τν υἱόν μου» (Ματθαίου β΄ 13-15)

            Δηλαδή : «Ὅταν ναχώρησαν ο  μάγοι, νας γγελος το Θεο παρουσιάστηκε στόν ωσήφ στό νειρό του καί το επε: «Σήκω μέσως, πάρε τό παιδί καί τή μητέρα του καί φύγε στήν Αγυπτο καί μενε κε σότου σου π. Γιατί   ρώδης που νά ’ναι θά ψάξει νά βρε τό παιδί, γιά νά τό σκοτώσει». Ὁ ωσήφ σηκώθηκε μέσως, πρε τό παιδί καί τή μητέρα του καί μέσα στή νύχτα φυγε στήν Αγυπτο· ἐκεῖ μεινε σπου πέθανε ρώδης. τσι κπληρώθηκε λόγος το Κυρίου πού εχε πε προφήτης: πό τήν Αγυπτο κάλεσα τό γιό μου»

 

ιβ΄ Μαζί μέ τόν Ἰωσήφ ἀνέβαινε κατ’ ἔτος στά Ἱεροσόλυμα γιά νά ἑορτάσουν τό Πάσχα τῶν Ἰουδαίων.

«Κα πορεοντο ο γονες ατο κατ' τος ες ερουσαλμ τ ορτ το πσχα» (Λουκᾶ β΄ 41 )

Δηλαδή : «Κάθε χρόνο, τή γιορτή τοῦ Πάσχα, οἱ γονεῖς τοῦ πήγαιναν στήν Ἱερουσαλήμ»

Σύμφωνα μέ τήν Νομοθεσία τοῦ Μωϋσέως τρεῖς ἑορτές τόν χρόνο ὑποχρεοῦντο οἱ Ἰουδαῖοι νά μεταβαίνουν γιά νά ἑορτάσουν στόν Ναό τῶν Ἱεροσολύμων α΄. τήν ἑορτή τῶν Ἀζύμων, β΄. τήν ἑορτή τοῦ Θερισμοῦ τῶν Πρωτογεννημάτων καί γ΄. τήν ἑορτή τῆς Συγκομιδῆς τῶν καρπῶν στό τέλος τοῦ χρόνου.  

«Τρεῖς καιροὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑορτάσατέ μοι. τὴν ἑορτὴν τῶν ἀζύμων φυλάξασθε ποιεῖν· ἑπτὰ ἡμέρας ἔδεσθε ἄζυμα, καθάπερ ἐνετειλάμην σοι, κατὰ τὸν καιρὸν τοῦ μηνὸς τῶν νέων· ἐν γὰρ αὐτῷ ἐξῆλθες ἐξ Αἰγύπτου, οὐκ ὀφθήσῃ ἐνώπιόν μου κενός. καὶ ἑορτὴν θερισμοῦ πρωτογεννημάτων ποιήσεις τῶν ἔργων σου, ὧν ἐὰν σπείρῃς ἐν τῷ ἀγρῷ σου, καὶ ἑορτὴν συντελείας ἐπ᾿ ἐξόδου τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ τῶν ἔργων σου τῶν ἐκ τοῦ ἀγροῦ σου.τρεῖς καιροὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ὀφθήσεται πᾶν ἀρσενικόν σου ἐνώπιον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου» (Ἐξόδου κγ΄ 14-17)

Δηλαδή : «Μέ τρεῖς γιορτές θά μέ τιμᾶτε κάθε χρόνο: Ἡ πρώτη εἶναι ἡ γιορτή τῶν Ἀζύμων. Ἐφτά μέρες τό μῆνα Ἀβίβ θά τρῶτε ἄζυμο ψωμί, ὅπως σᾶς ἔχω διατάξει, γιατί αὐτόν τό μῆνα βγήκατε ἀπό τήν Αἴγυπτο. Κανένας δέν θά ἐμφανίζετε ἐνώπιόν μου μέ ἄδεια χέρια. Ἀκόμη θά τηρεῖτε τήν γιορτή τοῦ Θερισμοῦ τῶν πρωτογεννημάτων ἀπό τά σιτηρά πού θά ἔχετε σπείρει.  Τρίτη θά τηρεῖτε τήν γιορτή τῆς Συγκομιδῆς στό τέλος τοῦ χρόνου ὅταν θά ἔχετε συγκεντρώσει τούς καρπούς ἀπό τούς ἀμπελῶνες σας καί τούς δενδροκήπους σας. Τρεῖς φορές τό χρόνο θά παρουσιάζονται ἐνώπιόν μου, μπροστά στήν κιβωτό τοῦ Κυρίου, ὅλα τά ἀρσενικά μέλη τῶν οἰκογενειῶν σας».

Σ’ ἕνα τέτοιο ἑορτασμό τοῦ Πάσχα ὁ δωδεκαετής Ἰησοῦς παρέμεινε στόν Ναό τῶν Ἱεροσολύμων συζητώντας μέ τούς Νομοδιδασκάλους τῶν Ἰουδαίων πού ἐξεπλήτοντο  μέ τήν σοφία Του ἐνῷ ἡ Μητέρα Του ἡ Παρθένος Μαρία μέ τόν Ἰωσήφ Τόν ἀναζητοῦσαν ἐπί τρεῖς ἡμέρες:

«Κα πορεοντο ο γονες ατο κατ' τος ες ερουσαλμ τ ορτ το πσχα. κα τε γνετο τν δδεκα, ναβντων ατν ες εροσλυμα κατ τ θος τς ορτς κα τελειωσντων τς μρας, ν τ ποστρφειν ατος πμεινεν ησος πας ν ερουσαλμ, κα οκ γνω ωσφ κα μτηρ ατο. νομσαντες δ ατν ν τ συνοδίᾳ εναι λθον μρας δν κα νεζτουν ατν ν τος συγγενσι κα τος γνωστος· κα μ ερντες ατν πστρεψαν ες ερουσαλμ ζητοντες ατν. κα γνετο μεθ' μρας τρες ερον ατν ν τ ερ καθεζμενον ν μσ τν διδασκλων κα κοοντα ατν κα περωτντα ατος· ξσταντο δ πντες ο κοοντες ατο π τ συνσει κα τας ποκρσεσιν ατο. κα δντες ατν ξεπλγησαν, κα πρς ατν μτηρ ατο επε· Τκνον, τ ποησας μν οτως; δο πατρ σου κγ δυνμενοι ζητομν σε. κα επεν πρς ατος· Τ τι ζητετ με; οκ δειτε τι ν τος το πατρς μου δε ενα με; 50 κα ατο ο συνκαν τ ῥῆμα λλησεν ατος» (Λουκᾶ β΄ 41-50).

Δηλαδή : «Κάθε χρόνο, τή γιορτή τοῦ Πάσχα, οἱ γονεῖς τοῦ πήγαιναν στήν Ἱερουσαλήμ. Ὅταν ὁ Ἰησοῦς ἔγινε δώδεκα χρονῶν, ἀνέβηκαν στά Ἱεροσόλυμα, στή γιορτή, καθώς συνήθιζαν. Ὅταν τελείωσε ἡ γιορτή καί γύριζαν πίσω, τό παιδί ὁ Ἰησοῦς παρέμεινε στήν Ἱερουσαλήμ, χωρίς νά τό ξέρουν ὁ Ἰωσήφ καί ἡ μητέρα του. Νομίζοντας ὅτι ἦταν μέσα στό πλῆθος τῶν προσκυνητῶν, περπάτησαν μίας μέρας δρόμο καί ὕστερα ἄρχισαν νά τόν ἀναζητοῦν ἀνάμεσα στούς συγγενεῖς καί τούς γνωστούς. Ἐπειδή δέν τόν βρῆκαν, γύρισαν στήν Ἱερουσαλήμ καί τόν ἀναζητοῦσαν. Ἔτσι, ὕστερα ἀπό τρεῖς μέρες, τόν βρῆκαν στό ναό καθισμένο ἀνάμεσα στούς νομοδιδασκάλους νά τούς ἀκούει καί νά τούς κάνει ἐρωτήσεις. Ὅλοι ὅσοι τόν ἄκουγαν ἔμεναν ἔκπληκτοι γιά τή νοημοσύνη καί τίς ἀπαντήσεις του. Μόλις τόν εἶδαν οἱ γονεῖς του, ἀπόρησαν, καί ἡ μητέρα τοῦ τοῦ εἶπε: «Παιδί μου, γιατί μᾶς τό ἔκανες αὐτό: Ὁ πατέρας σου κι ἐγώ σέ ἀναζητούσαμε μέ πολλή ἀγωνία». Ὁ Ἰησοῦς τούς ἀπάντησε: «Γιατί μέ ἀναζητούσατε; Δέν ξέρατε ὅτι πρέπει νά βρίσκομαι στό σπίτι τοῦ Πατέρα μου;»

 

Ἡ Μητέρα Του φύλασσε στήν καρδιά Της ὅλα αὐτά τά θαυμαστά γεγονότα

«Κα μτηρ ατο διετρει πντα τ ῥήματα τατα ν τ καρδίᾳ ατς » (Λουκᾶ β΄ 51)

Δηλαδή : «Ἡ μητέρα τοῦ ὅμως διατηροῦσε μέσα στήν καρδιά της ὅλα αὐτά τά λόγια»

 

ιγ΄ Ἀργότερα ἐνῷ ὁ Ἰησοῦς κήρυττε στούς ὄχλους διαβάζουμε, ὅτι ἡ «ἡ μήτηρ καί οἱ ἀδελφοί αὐτοῦ» στάθηκαν ἔξω ἀπό τό σπίτι πού βρισκόταν ὁ Ἰησοῦς καί εἶχε συγκεντρωθεῖ πλῆθος Ἰουδαίων ζητώντας Τον (Ματθαίου ιβ΄ 46-50, Μάρκου γ΄ 31-35, Λουκᾶ η΄19-21). Ὁ Κύριος ὅμως ἔδωσε μία ἀπάντηση πού θεμελίωσε τήν ἀρχή, ὅτι ἡ πνευματική συγγένεια ἔχει τήν βασική καί προέχουσα θέση στήν ζωή.

Οἱ ἀδελφοί πού ἀναφέρονται ἀπό τούς εὐαγγελιστές ἦσαν παιδιά τοῦ Ἰωσήφ ἀπό τόν προηγούμενο γάμο του.

 

ιδ΄ Στόν Σταυρό πάλι ἡ Μητέρα τοῦ Ἰησοῦ παρακολουθεῖ τό μαρτύριο τοῦ Υἱοῦ Της, ὁπότε καί ὁ Ἰησοῦς τήν ἐμπιστεύθηκε στήν φροντίδα τοῦ μαθητοῦ Του Ἰωάννη

            «Εστκεισαν δ παρ τ σταυρ το ησο μτηρ ατο κα δελφ τς μητρς ατο, Μαρα το Κλωπ κα Μαρα Μαγδαλην. ησος ον δν τν μητρα κα τν μαθητν παρεσττα ν γπα, λγει τ μητρ ατο· Γναι, δε υἱός σου, ετα λγει τ μαθητ· δο μτηρ σου. κα π' κενης τς ρας λαβεν μαθητς ατν ες τ δια» (Ἰωάννου ιθ΄ 25-27)

            Δηλαδή : «Κοντά μως στό σταυρό το ησο στέκονταν μητέρα του καί δελφή της μητέρας του, Μαρία γυναίκα το Κλωπ, καί Μαρία Μαγδαληνή. Ὁ ησος, ταν εδε τή μητέρα του καί τό μαθητή πού γαποσε, νά στέκεται πλάι της, λέει στή μητέρα του: «Ατός τώρα εναι γιός σου». Ὕστερα λέει στό μαθητή: «Ατή τώρα εναι μητέρα σου». πό κείνη τήν ρα μαθητής τήν πρε στό σπίτι του »

Μέ τήν ἐνέργειά Του αὐτή ὁ Κύριος Ἰησοῦς Χριστός ἐπλάτυνε τήν μητρότητά Της καθιστώντας τήν δική Του Μητέρα καί Μητέρα τῶν Μαθητῶν Του καί ὑπέδειξε στούς Μαθητές Του νά θεωροῦν τήν δική Του Μητέρα καί δική τους Μητέρα.

 

ιε΄ Τέλος Τήν βλέπουμε στό ἀνώγειο τῶν Ἱεροσολύμων μέ τούς Ἀποστόλους προσκαρτερώντας στήν προσευχή (Πράξεων α΄ 14).

 

Αὐτές εἶναι οἱ πληροφορίες πού οἱ θεόπνευστες Γραφές μᾶς προσφέρουν γιά την «Κεχαριτωμένη» καί «Εὐλογημένη ἐν γυναιξί», τό εὐλογημένο «σκεῦος ἐκλογῆς» πού ἡ χάρη τοῦ Θεοῦ χρησιμοποίησε γιά τήν σάρκωση τοῦ Υἱοῦ Του καί τήν εἴσοδό Του στόν κόσμο.

«Εσελθν γγελος πρς ατν επε· Χαρε, κεχαριτωμνη· Κριος μετ σο· ελογημνη σ ν γυναιξν » (Λουκᾶ α΄ 28)

Δηλαδή : «Παρουσιάστηκε σ’ αὐτήν ὁ ἄγγελος καί τῆς εἶπε: «Χαῖρε ἐσύ, προικισμένη μέ τή χάρη τοῦ Θεοῦ· ὁ Κύριος εἶναι μαζί σου. Εὐλογημένη ἀπ’ τό Θεό εἶσαι ἐσύ, περισσότερο ἀπ’ ὅλες τίς γυναῖκες»

Σ’ αὐτές τίς πληροφορίες στηρίχθηκε ἡ θεολογία τῆς Ἐκκλησίας μας καί διεμόρφωσε τήν διδασκαλία της γιά τήν Μητέρα τοῦ Θεοῦ.

Σ’ αὐτή στηρίζεται ἡ Χριστολογία (ἡ διδασκαλία τῆς Ἐκκλησίας μας γιά τόν Κύριο μας Ἰησοῦ Χριστό) ἀλλά καί ἡ Σωτηριολογία (ἡ διδασκαλία τῆς Ἐκκλησίας μας γιά τήν σωτηρία μας)

 

 

* * * * *

1. Σ’ ὅλα τά ἐπίπεδα τῆς εὐαγγελικῆς παραδόσεως ἡ Παρθένος Μαρία εἶναι κυρίως «ἡ μητέρα τοῦ Ἰησοῦ». Πολλά κείμενα τῆς Καινῆς Διαθήκης τό δηλώνουν μ’ αὐτό τόν ἁπλό καί σαφή τίτλο, ὅπως αὐτά πού ἀκολουθοῦν:

α΄. «ρχονται ον μτηρ ατο κα ο δελφο ατο, κα ξω σττες πστειλαν πρς ατν φωνοντες ατν. κα κθητο περ ατν χλος· επον δ ατ· δο μτηρ σου κα ο δελφο σου ξω ζητοσ σε. κα πεκρθη ατος λγων· Τς στιν μτηρ μου ο δελφο μου; κα περιβλεψμενος κκλ τος περ ατν καθημνους λγει· δε μτηρ μου κα ο δελφο μου· ς γρ ν ποισ τ θλημα το Θεο, οτος δελφς μου κα δελφ μου κα μτηρ στ » (Μάρκου γ΄ 31 ἑξ.)

            Δηλαδή: «Ἦρθαν τότε μητέρα καί τ’ δέρφια το ησο καί περιμένοντας ξω πό τό σπίτι στειλαν νά τόν φωνάξουν. Γύρω το καθόταν πλθος. Καί το λένε; « μητέρα σου καί τ’ δέρφια σου εναι ξω καί σέ ζητον». Κι κενος παντώντας τούς λέει; «Ποιά εναι μητέρα μου καί ποιοί εναι ο δελφοί μου;» Κι φο ριξε μία ματιά λόγυρα σ’ ατούς πο κάθονταν γύρω του, λέει; «Νά μητέρα μου καί τά δέρφια μου. Γιατί ποιος φαρμόζει τό θέλημα το Θεο, ατός εναι δελφός μου καί δελφή καί μητέρα»

β΄. «Κα δντες ατν ξεπλγησαν, κα πρς ατν μτηρ ατο επε· Τκνον, τ ποησας μν οτως; δο πατρ σου κγ δυνμενοι ζητομν σε» (Λουκᾶ β΄ 48)

Δηλαδή: «Μόλις τόν εἶδαν οἱ γονεῖς του, ἀπόρησαν, καί ἡ μητέρα τοῦ τοῦ εἶπε: «Παιδί μου, γιατί μᾶς τό ἔκανες αὐτό: Ὁ πατέρας σου κι ἐγώ σέ ἀναζητούσαμε μέ πολλή ἀγωνία»

 

γ΄. «Κα τ μρ τ τρτ γμος γνετο ν Καν τς Γαλιλαας, κα ν μτηρ το ησο κε· κλθη δ κα ησος κα ο μαθητα ατο ες τν γμον. κα στερσαντος ονου λγει μτηρ το ησο πρς ατν· Ονον οκ χουσιν. λγει ατ ησος· Τ μο κα σο, γναι; οπω κει ρα μου. λγει μτηρ ατο τος διακνοις· ,τι ν λγ μν ποισατε. σαν δ κε δραι λθιναι ξ κεμεναι, κατ τν καθαρισμν τν ουδαων, χωροσαι ν μετρητς δο τρες. λγει ατος ησος· Γεμσατε τς δρας δατος. κα γμισαν ατς ως νω. κα λγει ατος· ντλσατε νν κα φρετε τ ρχιτρικλν· κα νεγκαν. ς δ γεσατο ρχιτρκλινος τ δωρ ονον γεγενημνον - κα οκ δει πθεν στν· ο δ δικονοι δεισαν ο ντληκτες τ δωρ - φωνε τν νυμφον ρχιτρκλινος κα λγει ατ· Πς νθρωπος πρτον τν καλν ονον τθησι, κα ταν μεθυσθσι, ττε τν λσσω· σ τετρηκας τν καλν ονον ως ρτι. Τατην ποησεν τν ρχν τν σημεων ησος ν Καν τς Γαλιλαας κα φανρωσε τν δξαν ατο, κα πστευσαν ες ατν ο μαθητα ατο. Μετ τοτο κατβη ες Καπερναομ ατς κα μτηρ ατο κα ο δελφο ατο κα ο μαθητα ατο, κα κε μεινεν ο πολλς μρας» (Ἰωάννου β΄ 1-12)

            Δηλαδή: «Τήν τρίτη μέρα, γινόταν νας γάμος τήν Κανά τς Γαλιλαίας. ταν κε καί μητέρα το ησο. Προσκάλεσαν λοιπόν καί τόν ησο καί τούς μαθητές του στό γάμο. Κάποια στιγμή πού τελείωσε τό κρασί, μητέρα το ησο το λέει: «Δέν χουν κρασί». Της λέει ησος: “Τί πεμβαίνεις σύ στό δικό μου ργο, γυναίκα; Δέν ρθε κόμα ρα μου». Τότε μητέρα το λέει στούς πηρέτες: «,τι σς πε, νά τό κάνετε». Εκεί βρίσκονταν ξι πέτρινες στάμνες, πού χωροσαν καθεμιά γδόντα ς κατόν εκοσι λίτρα. Χρειάζονταν γιά τόν καθορισμό πού παιτοσε ουδαϊκός νόμος. Τότε ησος λέει στούς πηρέτες: «Γεμίστε τίς στάμνες μέ νερό». Καί τίς γέμισαν ς πάνω. «Πάρτε τώρα», τούς επε, «καί φέρτε νά δοκιμάσει πεύθυνος γιά τό τραπέζι». Κι ατοί το φεραν. Μόλις μως πεύθυνος γιά τό τραπέζι γεύτηκε τό νερό πού εχε γίνει κρασί, μήν ξέροντας τήν προέλευσή του, γιατί μόνο ο πηρέτες πού εχαν βάλει τό νερό ξεραν, φωνάζει τό γαμπρό καί το λέει: «λος κόσμος προσφέρει πρτα τό καλό κρασί, κι ταν μεθύσουν, τότε φέρνει τό πιό δεύτερο σύ μως φύλαξες τό καλό κρασί ς ατή τήν ρα. Αὐτή ταν ρχή τν σημείων το ησο στήν Κανά τς Γαλιλαίας. τσι φανέρωσε τή δόξα του, καί ο μαθητές το πίστεψαν σ’ ατόν. Ὕστερα κατέβηκε στήν Καπερναούμ, ατός καί μητέρα του, τ’ δέρφια του καί ο μαθητές του κι μειναν κε λίγες μέρες»

δ΄. «Εστκεισαν δ παρ τ σταυρ το ησο μτηρ ατο κα δελφ τς μητρς ατο, Μαρα το Κλωπ κα Μαρα Μαγδαλην. ησος ον δν τν μητρα κα τν μαθητν παρεσττα ν γπα, λγει τ μητρ ατο· Γναι, δε υἱός σου, ετα λγει τ μαθητ· δο μτηρ σου. κα π' κενης τς ρας λαβεν μαθητς ατν ες τ δια» (Ἰωάννου ιθ΄ 25-27)

            Δηλαδή: «Κοντά μως στό σταυρό το ησο στέκονταν μητέρα του καί δελφή της μητέρας του, Μαρία γυναίκα το Κλωπ, καί Μαρία Μαγδαληνή. Ὁ ησος, ταν εδε τή μητέρα του καί τό μαθητή πού γαποσε, νά στέκεται πλάι της, λέει στή μητέρα του: «Ατός τώρα εναι γιός σου». Ὕστερα λέει στό μαθητή: «Ατή τώρα εναι μητέρα σου». πό κείνη τήν ρα μαθητής τήν πρε στό σπίτι του»

 

2. Αὐτός ὁ τίτλος «Μητέρα τοῦ Ἰησοῦ» προσδιορίζει τό λειτούργημά τῆς Παρθένου Μαρίας, τήν ἀποστολή  Της στό ἔργο τῆς σωτηρίας τῶν ἀνθρώπων. Ἀπό τήν μελέτη τῶν κειμένων τῶν εὐαγγελίων προκύπτουν ὅτι:  

α΄ Ἡ μητρότητά Της αὐτή εἶναι θεληματική.

Αὐτό συνάγεται σαφῶς ἀπό τήν ἀφήγηση τοῦ Εὐαγγελισμοῦ (Λουκᾶ α΄ 26-38). Μπροστά στήν ἀπροσδόκητη κλήση πού Τῆς ἀνήγγειλλε ὁ ἄγγελος ἡ Παρθένος Μαρία, ὅπως Τήν δείχνει ὁ εὐαγγελιστής Λουκᾶς, ἐνδιαφέρθηκε νά καταλάβει τό κάλεσμα τοῦ Θεοῦ.         Ὁ ἄγγελος Τῆς ἀποκάλυψε τήν παρθενική σύλληψη. Ἀφοῦ διαφωτίσθηκε πλήρως ἡ Παρθένος Μαρία δέχθηκε, εἶναι ἡ δούλη Κυρίου, ὅπως ὁ Ἀβραάμ, ὁ Μωϋσῆς καί οἱ Προφῆτες. Ὅπως ἡ διακονία ἐκείνων κι ἀκόμη περισσότερο, ἡ διακονία Της ἦταν ἀποτέλεσμα ἐλευθέρας ἐπιλογῆς.

 

β΄. Ὅταν ἡ Παρθένος Μαρία γέννησε τόν Ἰησοῦ ἡ ἀποστολή Της, ὅπως συμβαίνει μέ ὅλες τίς μητέρες, ἁπλῶς ἄρχισε.

Ἔπρεπε νά ἀναθρέψει τόν Ἰησοῦ. Μέ τόν Ἰωσήφ πού συμμερίσθηκε τίς εὐθύνες Της, ἔφερε τό παιδί Ἰησοῦ στόν Ναό τῶν Ἱεροσολύμων γιά νά Τό παρουσιάσει στόν Κύριο καί νά προσφέρει τήν προβλεπομένη γιά τούς πτωχούς γονεῖς θυσία. Ἄκουσε γι’ Αὐτόν ἀπό τόν Συμεών τήν προαγγελία τῆς ἀποστολῆς Του (Λουκᾶ β΄ 29-32, 34 ἑξ.) Ἦταν γιά τόν Ἰησοῦ ἡ παιδαγωγός πού εἶχε συνείδηση τοῦ κύρους Της (Λουκᾶ β΄48) καί ὁ Ἰησοῦς ὑποτάσσεται σ’ Αὐτήν, ὅπως καί στόν Ἰωσήφ (Λουκᾶ β΄ 51).

 

            γ΄. Ἡ Παρθένος Μαρία παρέμεινε μητέρα ὅταν ὁ Ἰησοῦς ἀνδρώθηκε.

            Βρίσκεται κοντά στόν Υἱό Της τήν ὥρα τῶν ὀδυνηρῶν ἀποχωρισμῶν  (Μάρκου γ΄ 21, 31 καί Ἰωάννου ιθ΄ 25 ἑξ). 

Ἡ ἀποστολή Της ἔλαβε μιά νέα μορφή, ὅταν ὁ Ἰησοῦς δήλωσε ὅτι εἶχε μία συγκεκριμνένη ἀποστολή νά ἐπιτελέσει πού Τοῦ ἀνέθεσε ὁ ἐπουράνιος Πατέρας Του. Οἱ εὐαγγελιστές Λουκᾶς καί Ἰωάννης μᾶς βοηθοῦν νά τό ἀντιληφθοῦμε σέ δύο κύριες φάσεις τῆς ἀναπτύξεως τοῦ Ἰησοῦ.

Δώδεκα χρονῶν ἀδιαφιλονίκητα Ἰσραηλίτης ὁ Ἰησοῦς δήλωσε στούς γήϊνους γονεῖς Του, ὅτι Αὐτός ἀνήκει πρίν ἀπό ὅλα στήν λατρεία τοῦ οὐρανίου πατέρα Του

«Κα επεν πρς ατος· Τ τι ζητετ με; οκ δειτε τι ν τος το πατρς μου δε ενα με;» (Λουκᾶ β΄ 49)

Δηλαδή : «Ὁ Ἰησοῦς τούς ἀπάντησε: «Γιατί μέ ἀναζητούσατε; Δέν ξέρατε ὅτι πρέπει νά βρίσκομαι στό σπίτι τοῦ Πατέρα μου;»

 

Ὅταν ἄρχισε τήν ἀποστολή Του στήν Κανᾶ μέ τά λόγια Του στήν παρέμβαση τῆς Μητέρας Του Παρθένου Μαρίας « Τ μο κα σο, γναι; οπω κει ρα μου » (Ἰωάννου β΄ 4 )

   Δηλαδή : «Τῆς λέει ησος: “Τί πεμβαίνεις σύ στό δικό μου ργο, γυναίκα; Δέν ρθε κόμα ρα μου»

Τά λόγια αὐτά δέν εἶναι τόσο λόγια ἑνός Υἱοῦ στήν μητέρα του, ὅσο τά λόγια τοῦ ὑπευθύνου γιά τήν Βασιλεία. Διεκδικεῖ ἔτσι τήν ἀνεξαρτησία Του ὡς ἀπεσταλμένος τοῦ Θεοῦ.

 

δ΄. Στό ἑξῆς σ’ ὅλη τήν διάρκεια τῆς ζωῆς Της πάνω στήν γῆ ἡ μητέρα ὑποχώρησε μπροστά στήν πιστή. Ἐκτός ἀπό Μητέρα τοῦ Ἰησοῦ ἀναδείχθηκε ἡ πρώτη πιστή:  

«Κα κθητο περ ατν χλος· επον δ ατ· δο μτηρ σου κα ο δελφο σου ξω ζητοσ σε. κα πεκρθη ατος λγων· Τς στιν μτηρ μου ο δελφο μου; κα περιβλεψμενος κκλ τος περ ατν καθημνους λγει· δε μτηρ μου κα ο δελφο μου· ς γρ ν ποισ τ θλημα το Θεο, οτος δελφς μου κα δελφ μου κα μτηρ στ» (Μάρκου γ΄ 32-35) καί

            Δηλαδή : «Γύρω το καθόταν πλθος. Καί το λένε; « μητέρα σου καί τ’ δέρφια σου εναι ξω καί σέ ζητον». Κι κενος παντώντας τούς λέει; «Ποιά εναι μητέρα μου καί ποιοί εναι ο δελφοί μου;» Κι φο ριξε μία ματιά λόγυρα σ’ ατούς πού κάθονταν γύρω του, λέει; «Νά μητέρα μου καί τά δέρφια μου. Γιατί ποιος φαρμόζει τό θέλημα το Θεο, ατός εναι δελφός μου καί δελφή καί μητέρα»

«γνετο δ ν τ λγειν ατν τατα πρασ τις γυν φωνν κ το χλου επεν ατ· Μακαρα κοιλα βαστσασ σε κα μαστο ος θλασας. Ατς δ επε· Μενονγε μακριοι ο κοοντες τν λγον το Θεο κα φυλσσοντες ατν » (Λουκᾶ ια΄ 27-28)

            Δηλαδή : «Ἐνῶ ἔλεγε αὐτά ὁ Ἰησοῦς, κάποια γυναίκα ἀπό τό πλῆθος ἔβγαλε δυνατή φωνή καί τοῦ εἶπε: «Χαρά στή μάνα πού σέ γέννησε καί σέ θήλασε! Κι ἐκεῖνος εἶπε: «Πιό πολύ, χαρά σ’ ἐκείνους πού ἀκοῦν τό λόγο τοῦ Θεοῦ καί τόν ἐφαρμόζουν! »

Στά περιστατικά αὐτά ὁ Κύριος Ἰησοῦς Χριστός ζητεῖ ἀπό ὅλους καί ἀπό τήν Μητέρα Του νά ὑπακούσουν καί νά τηρήσουν τό θέλημά Του.

Πρῶτα Ἐκείνη πιστή καί ὑπάκουη συνιστᾶ στούς πιστούς :

«,τι ν λγ μν ποισατε» (Ἰωάννου β΄ 5)

Δηλαδή : «,τι σς πε, νά τό κάνετε»

 

            ε΄. Στόν Σταυρό ὁλοκληρώνεται αὐτή ἡ κένωση τῆς Μητέρας τοῦ Ἰησοῦ.

            Ἀποκαλύπτοντας στήν Μαρία τόν προορισμό τοῦ Ἰησοῦ ὁ Συμεών στήν Ὑπαπαντή τοῦ Κυρίου μας στόν Ναό τῆς εἶχε ἀναγγείλει τήν ρομφαία πού θά διαπερνοῦσε τήν καρδιά Της ἐξαιτίας τῆς διαίρεσης τοῦ Ἰσραήλ καί τῆς δοκιμασίας τῆς πίστεώς Της   

            «Κα ελγησεν ατος Συμεν κα επεν πρς Μαριμ τν μητρα ατο· δο οτος κεται ες πτσιν κα νστασιν πολλν ν τ σραλ κα ες σημεον ντιλεγμενον. κα σο δ ατς τν ψυχν διελεσεται ομφαα, πως ν ποκαλυφθσιν κ πολλν καρδιν διαλογισμο» (Λουκᾶ β΄34-35)

            Δηλαδή : «Ὁ Συμεών τούς εὐλόγησε καί εἶπε στή Μαριάμ, τή μητέρα τοῦ Ἰησοῦ: «Αὐτός θά γίνει αἰτία νά καταστραφοῦν ἤ νά σωθοῦν πολλοί Ἰσραηλίτες. Θά εἶναι σημεῖο ἀντιλεγόμενο, γιά νά φανερωθοῦν οἱ πραγματικές διαθέσεις πολλῶν· ὅσο γιά σένα, ὁ πόνος γιά τό παιδί σου θά διαπεράσει τήν καρδιά σου σάν δίκοπο μαχαίρι»

στ΄. Στό Γολγοθᾶ ἡ μητρότητα Της ὁλοκληρώθηκε ὅπως τό δείχνει ὁ εὐαγγελιστής Ἰωάννης σέ μία σκηνή πού κάθε λεπτομέρεια της εἶναι γεμάτη νόημα.

Ἡ Μητέρα τοῦ Ἰησοιῦ στεκόταν ὄρθια κάτω ἀπό τόν Σταυρό. Ὁ Ἰησοῦς τῆς ἀπευθύνει ἐκεῖ πάλι τό ἐπίσημο «γύναι» πού δηλώνει τήν ἐξουσία Του ὡς Κυρίου τῆς Βασιλείας. Δείχνοντας στόν Μαθητή πού «ἦταν παρών» μέ τά λόγια «Ἰδού ὁ υἱός σου» ὁ Ἰησοῦς τήν ἐκάλεσε σέ μία νέα μητρότητα νά γίνει ἡ Μητέρα τῶν μαθητῶν Του, πού θά εἶναι στό ἑξῆς ὁ ρόλος Της μέσα στό λαό τοῦ Θεοῦ (Ἰωάννου ιθ΄ 25).

ζ΄. Ἴσως ὁ εὐαγγελιστής Λουκᾶς θέλησε νά ὑπομνήσει αὐτή τήν ἀποστολή τῆς Μαρία μέσα στήν Ἐκκλησία, ὅταν Τήν δείχνει νά προσεύχεται μέ τούς Δώδεκα, περιμένοντας τό ἅγιο Πνεῦμα

«Οτοι πντες σαν προσκαρτεροντες μοθυμαδν τ προσευχ κα τ δεσει σν γυναιξ κα Μαρίᾳ τ μητρ το ησο κα σν τος δελφος ατο » (Πράξεων α΄ 14)

Δηλαδή : «Ὅλοι ατοί, μέ μία ψυχή ταν φοσιωμένοι στήν προσευχή καί τή δέηση πρός τό Θεό. Μαζί τους ταν καί γυνακες, καθώς καί Μαρία, μητέρα το ησο, καί τά δέρφια του».

 

Ἡ ἴδια ἡ Παρθένος Μαρία καί Μητέρα τοῦ Κυρίου μας Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔχουσα ἐπίγνωση τῆς ἀποστολῆς Της ὡς Μητέρα τοῦ Θεοῦ ὅτι θά γεννοῦσε τόν λυτρωτή καί σωτῆρα τοῦ κόσμου διαπιστώνει ὅτι οἱ γενεές τῶν ἀνθρώπων πού θά δέχονται τήν σωτηρία τους θά Τήν εὐγνωμονοῦν καί θά Τήν μακαρίζουν, θά Τήν ἐπαινοῦν καί θά Τήν τιμοῦν ὡς Μητέρα τοῦ Θεοῦ :

«δο γρ π το νν μακαριοσ με πσαι α γενεα» (Λουκᾶ α΄ 48)

            Δηλαδή : «Ἀπό τώρα θά μέ καλοτυχίζουν ὅλες οἱ γενιές»